用户工具

站点工具


建置古迹:金石:德文石刻

差别

这里会显示出您选择的修订版和当前版本之间的差别。

到此差别页面的链接

后一修订版
前一修订版
建置古迹:金石:德文石刻 [2022/03/16 05:27]
花木通幽 创建
建置古迹:金石:德文石刻 [2022/03/16 05:34] (当前版本)
花木通幽
行 1: 行 1:
-===石刻迷===\\ \\ +===石刻迷===
 德文石刻:“Dem Maultier macht viel Lust und Spass, zu steigen auf den Hoffnungspass” 德文石刻:“Dem Maultier macht viel Lust und Spass, zu steigen auf den Hoffnungspass”
 直译译文:“登上这条希望之路,让这头骡子感到非常有趣,它很高兴。” 直译译文:“登上这条希望之路,让这头骡子感到非常有趣,它很高兴。”
行 9: 行 9:
 从茶涧庙继续上行,就能看的这个石牌,德文刻字是“LERCHE”,德文直译是“云雀”或“百灵”,音译为“莱尔切”,有点像现在的门牌。莱尔切(LERCHE)是当时的海军高级医官,在崂山柳树台设立麦克伦堡别墅的提议就是他在1898年提出来的。\\ \\  从茶涧庙继续上行,就能看的这个石牌,德文刻字是“LERCHE”,德文直译是“云雀”或“百灵”,音译为“莱尔切”,有点像现在的门牌。莱尔切(LERCHE)是当时的海军高级医官,在崂山柳树台设立麦克伦堡别墅的提议就是他在1898年提出来的。\\ \\ 
 崂山烟台顶。“ERINERUNC ​ 1913  Sees   ​Huber ​  ​Müller ”有人曾翻译为:“ 烟台顶 1913年 胡伯穆勒“\\ ​ 崂山烟台顶。“ERINERUNC ​ 1913  Sees   ​Huber ​  ​Müller ”有人曾翻译为:“ 烟台顶 1913年 胡伯穆勒“\\ ​
-根据这块碑文所示,第一行的“ERINERUNC”可能是“烟台顶”的谐音,此石刻刻于1913年,是由一个叫胡伯米勒的德国人所镌刻。其实这应该是一处英文石刻,译文是:“依琳妮闰柯 于1013年(在此)遇见胡伯尔和米勒”。+根据这块碑文所示,第一行的“ERINERUNC”可能是“烟台顶”的谐音,此石刻刻于1913年,是由一个叫胡伯米勒的德国人所镌刻。其实这应该是一处英文石刻,译文是:“依琳妮闰柯 于1013年(在此)遇见胡伯尔和米勒”。\\ \\  
 +崂山北九水清波养生山庄 (原德国修道院)有拉丁文石刻,位置在东大楼,碑文为\\  
 +“耶稣诞生后一千九百三十八\\  
 +ANNODOMINI\\  
 +MCMXXXVIII\\  
 +XIXAPRILJS。\\  
 +民国二十七年四月十九日”。\\  
 +中文为楷书阴刻,字径3厘米;外文为阴刻,字径7厘米。这些1938年的碑刻,镶嵌在墙基石里,至今保存完好。 
  
建置古迹/金石/德文石刻.1647408444.txt.gz · 最后更改: 2022/03/16 05:27 由 花木通幽